Prospettive didattiche e di ricerca
Tweet
F 1 1. Saluti delle Autorità - Dott.ssa Rita Innocenti Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione Assessore alla Cultura della Città di Sesto San Giovanni |
00:03:51 |
F 2 2. Saluti delle Autorità - Prof.ssa Danielle Londei Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione Intervento della prof.ssa Danielle Londei - Presidente del Do.Ri.F. Università |
00:02:12 |
F 3 3. Saluti delle Autorità - Prof. Jin Zhigang Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione Direttore dell'Istituto Confucio dell'Università degli Studi di Milano |
00:05:39 |
F 4 4. Saluti delle Autorità - Prof. Giovanni Turchetta Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione Presidente del Corso di Laurea in Mediazione Linguistica e Culturale |
00:06:29 |
F 5 5. Ringraziamenti - Prof.ssa Marie-Christine Jullion Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione Direttore dell’ex Dipartimento di Lingue e Culture Contemporanee oggi Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali |
00:03:53 |
F 6 6. L'usage pragmatique de la traduction dans l'enseignement du français langue seconde en contexte arabophone Intervento di Samir Marzouki Université Manouba - Tunis |
00:27:03 |
F 7 7. Mediating the Right to the City across Cultures and Political Systems Intervento di James Archibald McGill University - Montreal |
00:50:12 |
F 8 8. Dicibilità e rappresentabilità del testo teatrale: un criterio per la traduzione? Intervento di Roberto Menin Università di Bologna |
00:44:49 |
F 9 9. Discurso, estilos, multimodalidad y traducción Intervento di Lluís Payrató Universitat de Barcelona |
00:40:29 |
F 10 10. Interpretazione e mediazione in campo medico Intervento di Giuliana Garzone Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano |
00:31:08 |
F 11 11. Traduire en italien Le droit de mourir d'André Comte-Sponville Intervento di Alberto Bramati Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano |
00:38:46 |
F 12 12. Traduzione e doppiaggio del film post-coloniale: la resa di varietà sub standard Intervento di Chiara Degano Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano |
00:33:36 |
F 13 13. Diglossia e lessico della scienza: termini inglesi nell'italiano in rete Intervento di Francesca Santulli IULM |
00:42:27 |
F 14 14. Le sens, ce serpent de mer que chacun croit tenir! Intervento di Geneviève Felten Université Paris III |
00:36:30 |
F 15 15. Violencia y paz en los titulares de la prensa española: 1977-2012 Intervento di Maria Cristina Bordonaba Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano |
00:34:14 |
F 16 16. Malefattivo e benefattivo in giapponese Intervento di Simone Dalla Chiesa Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano |
00:20:41 |
F 17 17. La terminologia dell'Expo 2015 Intervento di Javier Santos López Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano |
00:27:13 |
F 18 18. Analisi contrastiva di testi paralleli italo-russi per la traduzione specialistica Intervento di Liana Goletiani Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano |
00:13:36 |
F 19 19. Alla ricerca dell'onomatopea perduta: strategie traduttive dal giapponese Intervento di Tiziana Carpi Facoltà di Scienze Politiche - Università degli Studi di Milano |
00:27:27 |
F 20 20. Enjeux identitaires et sociaux du plurilinguisme dans la Tunisie d'hier et d'aujourd'hui Intervento di Afifa Marzouki Université de Tunis |
00:40:29 |
F 21 21. Plurilinguismo e mondo del lavoro Tavola rotonda Interventi di M. C. Jullion (Università degli Studi di Milano), M. V. Calvi (Università degli Studi di Milano), E. Galazzi (Università Cattolica di Milano), D. Londei (Università di Bologna-Forlì). |
01:18:42 |
F 22 22. Codici comunicativi gestuali dall'India all'Italia e dall'Italia all'India Intervento di Donatella Dolcini Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano |
00:22:53 |
F 23 23. 'He Ti He Yong' and 'Hun Ti Hun Yong' Intervento di Lin Rongjie Taiyuan University of Technology - Two New Ideas on the Relationship between Chinese and Western Culture Different from 'Zhong Ti Xi Yong' and 'Xi Ti Zhong Yong'” |
00:27:08 |
Categoria | Convegni |
---|---|
Anno | 2012 |
Luogo | Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI) |
Tags | lettere scienze politiche traduzione mediazione linguistica e culturale ricerca comunicazione francia cina giappone spagna università estere do.ri.f università istituto confucio |