Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione

Prospettive didattiche e di ricerca

Iniziativa del Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali, organizzata con il patrocinio dell'Istituto Confucio, del Do.Ri.F Università e della Città di Sesto San Giovanni.

F 1 1. Saluti delle Autorità - Dott.ssa Rita Innocenti
Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione

Assessore alla Cultura della Città di Sesto San Giovanni

00:03:51
F 2 2. Saluti delle Autorità - Prof.ssa Danielle Londei
Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione

Intervento della prof.ssa Danielle Londei - Presidente del Do.Ri.F. Università

00:02:12
F 3 3. Saluti delle Autorità - Prof. Jin Zhigang
Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione

Direttore dell'Istituto Confucio dell'Università degli Studi di Milano

00:05:39
F 4 4. Saluti delle Autorità - Prof. Giovanni Turchetta
Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione

Presidente del Corso di Laurea in Mediazione Linguistica e Culturale

00:06:29
F 5 5. Ringraziamenti - Prof.ssa Marie-Christine Jullion
Le lingue, le culture e la traduzione per la mediazione

Direttore dell’ex Dipartimento di Lingue e Culture Contemporanee oggi Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali

00:03:53
F 6 6. L'usage pragmatique de la traduction dans l'enseignement du français langue seconde en contexte arabophone
Intervento di Samir Marzouki

Université Manouba - Tunis

00:27:03
F 7 7. Mediating the Right to the City across Cultures and Political Systems
Intervento di James Archibald

McGill University - Montreal

00:50:12
F 8 8. Dicibilità e rappresentabilità del testo teatrale: un criterio per la traduzione?
Intervento di Roberto Menin

Università di Bologna

00:44:49
F 9 9. Discurso, estilos, multimodalidad y traducción
Intervento di Lluís Payrató

Universitat de Barcelona

00:40:29
F 10 10. Interpretazione e mediazione in campo medico
Intervento di Giuliana Garzone

Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano

00:31:08
F 11 11. Traduire en italien Le droit de mourir d'André Comte-Sponville
Intervento di Alberto Bramati

Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano

00:38:46
F 12 12. Traduzione e doppiaggio del film post-coloniale: la resa di varietà sub standard
Intervento di Chiara Degano

Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano

00:33:36
F 13 13. Diglossia e lessico della scienza: termini inglesi nell'italiano in rete
Intervento di Francesca Santulli

IULM

00:42:27
F 14 14. Le sens, ce serpent de mer que chacun croit tenir!
Intervento di Geneviève Felten

Université Paris III

00:36:30
F 15 15. Violencia y paz en los titulares de la prensa española: 1977-2012
Intervento di Maria Cristina Bordonaba

Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano

00:34:14
F 16 16. Malefattivo e benefattivo in giapponese
Intervento di Simone Dalla Chiesa

Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano

00:20:41
F 17 17. La terminologia dell'Expo 2015
Intervento di Javier Santos López

Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano

00:27:13
F 18 18. Analisi contrastiva di testi paralleli italo-russi per la traduzione specialistica
Intervento di Liana Goletiani

Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano

00:13:36
F 19 19. Alla ricerca dell'onomatopea perduta: strategie traduttive dal giapponese
Intervento di Tiziana Carpi

Facoltà di Scienze Politiche - Università degli Studi di Milano

00:27:27
F 20 20. Enjeux identitaires et sociaux du plurilinguisme dans la Tunisie d'hier et d'aujourd'hui
Intervento di Afifa Marzouki

Université de Tunis

00:40:29
F 21 21. Plurilinguismo e mondo del lavoro
Tavola rotonda

Interventi di M. C. Jullion (Università degli Studi di Milano), M. V. Calvi (Università degli Studi di Milano), E. Galazzi (Università Cattolica di Milano), D. Londei (Università di Bologna-Forlì).

01:18:42
F 22 22. Codici comunicativi gestuali dall'India all'Italia e dall'Italia all'India
Intervento di Donatella Dolcini

Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano

00:22:53
F 23 23. 'He Ti He Yong' and 'Hun Ti Hun Yong'
Intervento di Lin Rongjie

Taiyuan University of Technology - Two New Ideas on the Relationship between Chinese and Western Culture Different from 'Zhong Ti Xi Yong' and 'Xi Ti Zhong Yong'”

00:27:08
Informazioni
Categoria Convegni
Anno 2012
Luogo Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI)
Tags lettere scienze politiche traduzione mediazione linguistica e culturale ricerca comunicazione francia cina giappone spagna università estere do.ri.f università istituto confucio