Journée d’études
Tweet
F 1 1. Ouverture des travaux Intervento della Prof. Marie-Christine Juillon Direttore del Dipartimento di Lingue e culture contemporanee - Università degli Studi di Milano |
00:01:57 |
F 2 2. Présidence de séance Intervento di Danielle Londei Gruppo di Ricerca Do.Ri.F. in Scienze Culturali e Lingua Francese (SCeLF) |
00:05:06 |
F 3 3. Rhétorique et traduction: enjeux théoriques et méthodologiques Intervento di Paola Paissa Professore ordinario di Lingua e traduzione - Lingua francese - Università degli Studi di Torino |
00:30:59 |
F 4 4. Intervention de Mathilde Anquetil La traduction française-italienne Ricercatore di Lingua e traduzione - Lingua francese - Dipartimento di Studi su Mutamento Sociale, istituzioni giuridiche e comunicazione - Università degli Studi di Macerata |
00:12:48 |
F 5 5. La didactique de la traduction spécialisée Intervento di Antonella Leoncini Bartoli Ricercatore confermato di Lingua e traduzione - Lingua francese - Facoltà di Scienze Politiche - Università degli Studi di Milano |
00:22:44 |
F 6 6. La traduction entre analyse linguistique et horizons interculturels: la Toile comme lieu virtuel de partage de réflexions et d'expériences Intervento di Micaela Rossi Professore associato di Francesistica - Univerità degli Studi di Genova |
00:22:09 |
F 7 7. La traduction entre lexique, grammaire et stylistique. Quelques réflexions sur les difficultés d'évaluation Intervento di Alberto Bramati Ricercatore confermato di Lingua e traduzione - Lingua francese - Università degli Studi di Milano |
00:22:05 |
F 8 8. Débat 1 La traduction française-italienne Dibattito sulla prima parte del convegno: nella mattinata si sono susseguiti cinque interventi di francesisti che da anni si interessano ai problemi linguistici della traduzione dal francese all’italiano. |
00:16:44 |
F 9 9. Table ronde. Intervention de Danielle Londei Comment évaluer la traduction? Gruppo di Ricerca Do.Ri.F. in Scienze Culturali e Lingua Francese (SCeLF) |
00:08:32 |
F 10 10. Table ronde. Intervention de Enrica Galazzi Comment évaluer la traduction? Professore ordinario di Linguistica francese - Facoltà di Scienze linguistiche e di letterature straniere - Università Cattolica di Milano |
00:09:09 |
F 11 11. Table ronde. Intervention de Paola Paissa Comment évaluer la traduction? Professore ordinario di Lingua e traduzione - Lingua francese - Università degli Studi di Torino |
00:07:36 |
F 12 12. Table ronde. Intervention de Chiara Elefante Comment évaluer la traduction? Professore associato confermato di Lingua e traduzione - Lingua francese - Università di Bologna |
00:14:34 |
F 13 13. Table ronde. Intervention de Monica Barsi Comment évaluer la traduction? Professore associato confermato di Lingua e traduzione - Lingua francese - Facoltà di Lettere e Filosofia - Università degli Studi di Milano |
00:05:07 |
F 14 14. Table ronde. Intervention de Yasmina Melaouah Comment évaluer la traduction? Traduttrice di narrativa contemporanea (Pennac e Vargas tra gli altri) - Docente all'Istituto Superiore Interpreti e Traduttori di Milano |
00:08:16 |
F 15 15. Débat 2 Table ronde Marie-Christine Jullion, Direttore del Dipartimento di Lingue e culture contemporanee, ha modereto la tavola rotonda dal titolo Comment évaluer la traduction? per discutere di quella particolare tipologia testuale che è la traduzione e dei possibili criteri di valutazione. |
00:43:09 |
Categoria | Convegni |
---|---|
Anno | 2012 |
Luogo | Aula P3 - Polo di Mediazione linguistica e culturale - Università degli Studi di Milano - Piazza Indro Montanelli 1 - Sesto San Giovanni (MI) |
Tags | scienze politiche lettere linguistica lingua francese mediazione linguistica e culturale lingue e culture contemporanee do.ri.f università traduzione |